애국으로행복

[스크랩] 제 18대 대통령 첫 여성 대통령 박근혜 탄생

good해월 2012. 12. 20. 21:51

 

 

사진 출처: Google

 

 

 

 

 

사진출처:Daum

박근혜 18대 대통령 당선..첫 여성ㆍ과반 대통령

(종합3보)

 

손 흔드는 박근혜 첫 여성대통령
손 흔드는 박근혜 첫 여성대통령
(서울=연합뉴스) 김주성 기자 = 박근혜 제18대 대통령 당선자가 19일 밤 여의도 새누리당 당사를 방문, 당선 축하를 하는 지지자들을 향해 손을 흔들고 있다. 2012.12.19 utzza@yna.co.kr

대선사상 첫 1천500만표 달성..3.6% 포인트 108만여표차

朴당선인 "민생대통령 돼 국민행복시대 반드시 열겠다"

호남서 10.5% 두자릿수 득표율 기록..문재인 패배승복

(서울=연합뉴스) 심인성 기자 = 19일 실시된 제18대 대통령 선거에서 새누리당 박근혜 대선후보가 당선됐다.

박 당선인은 대선일을 넘긴 20일 새벽 개표가 거의 완료된 가운데 51.6% 1천575만여표를 얻어 48.0% 1천467만여표에 그친 민주통합당 문재인 후보를 누르고 당선을 확정지었다. 두 후보의 득표 차는 108만여표다.

전체적으로 박 당선인은 과반 득표를 달성했다.

지난 87년 대통령 직선제 개헌 이후 과반 득표 대통령이 나온 것은 이번이 처음이다. 이는 이번 대선이 유력한 제3후보가 없는 가운데 보수와 진보의 일대일 구도로 치러지면서 세(勢)대결 양상이 극대화된 데 따른 것으로 분석된다.

광역 시ㆍ도별로는 박 당선인이 서울과 광주ㆍ전남ㆍ전북 등 호남을 제외한 전국 모든 곳에서 문 후보에 앞섰다.

<2012대선> 대한민국 역대 대통령
<2012대선> 대한민국 역대 대통령
(서울=연합뉴스) 19일 실시된 제18대 대통령 선거에서 새누리당 박근혜 대선후보가 당선됐다. 사진은 대한민국 역대 대통령. 왼쪽부터 1-3대 이승만, 4대 윤보선, 5-9대 박정희, 10대 최규하, 11-12대 전두환, 13대 노태우, 14대 김영삼, 15대 김대중, 16대 노무현 전 대통령, 17대 이명박 대통령, 18대 박근혜 대통령 당선인. 2012.12.20 << 연합뉴스 DB >> photo@yna.co.kr
서울에서는 박 당선인 48.2%, 문 후보 51.4%로 박 당선인이 근소한 차로 뒤졌고, 호남에서는 문 후보가 압도적인 표차로 앞섰지만 박 당선인은 10.5%(광주 7.8%, 전남 10.0%, 전북 13.2%)를 얻어 의미있는 두자릿수 득표율을 기록했다.

박 당선인은 격전지로 꼽혔던 부산ㆍ경남에서도 각각 59.9%, 63.3%의 득표율을 얻었다. 문 후보는 이 지역에서 각각 39.8%, 36.2%을 얻어 나름대로 선전했다.

이날 투표에는 총 선거인수 4천50만7천842명 가운데 3천72만2천912명이 참여해 75.8%의 투표율을 기록했다.

이는 1997년 제15대 대선 때의 80.7%보다 4.9%포인트 못 미치는 수치이지만 2002년 제16대 70.8%, 2007년 제17대 63.0%보다 각각 5.0%포인트, 12.8%포인트 높아진 것이다.

박 당선인의 이날 승리로 새누리당 보수정권은 이명박 정부에 이어 10년을 이어가게 됐다.

<2012대선>대국민 메시지 발표하는 박근혜 당선인
<2012대선>대국민 메시지 발표하는 박근혜 당선인
(서울=연합뉴스)이상학 기자 = 박근혜 제18대 대통령 당선인이 19일 밤 서울 광화문광장에서 대국민 메시지를 발표 하고 있다. 2012.12.20 leesh@yna.co.kr

 

또 박 당선인 본인은 첫 여성대통령 기록과 함께 아버지인 고(故) 박정희 전 대통령에 이어 부녀가 처음으로 대통령에 오르는 기록도 세우게 됐다.

박 당선인은 이날 당선이 확정된 직후 서울 광화문광장 세종대왕 동상 앞에 설치된 특별무대에 나와 "이번 선거는 국민 여러분의 승리다. 위기를 극복하고 경제를 살리려는 열망이 가져온 국민 마음의 승리"라면서 "국민께 드린 약속을 반드시 실천하는 민생대통령이 되겠다"고 밝혔다.

또 "새로운 시대를 여러분께서 열 수 있도록 해 준 것"이라면서 "보내주신 신뢰와 그 뜻을 깊이 마음에 새기면서 우리 국민 여러분 모두가 꿈을 이룰 수 있는, 또 작은 행복이라도 느끼면서 살아갈 수 있는 국민행복시대를 제가 반드시 열겠다"고 강조했다.

문 후보는 영등포 당사에서 기자회견을 갖고 "최선을 다했지만 역부족이었다"며 패배를 공식 선언했다.

문 후보는 "정권교체와 새정치를 바라는 국민의 열망을 이루지 못했고 국민과의 약속을 지키지 못하게 됐다. 모든 것은 다 저의 부족함 때문"이라면서 "박근혜 당선인에게 축하의 인사를 드리며 국민통합과 상생의 정치를 펴줄 것을 기대한다"고 말했다.

<2012대선> 패배 인정하는 문재인 후보
<2012대선> 패배 인정하는 문재인 후보
(서울=연합뉴스) 김현태 기자 = 민주통합당 문재인 대선후보가 19일 저녁 영등포 민주통합당 당사에서 대선패배를 인정하고 박근혜 당선인에게 축하 메세지를 전달하고 있다. 2012.12.20 mtkht@yna.co.kr

 

여성 리더십과 국민대통합을 앞세운 `박근혜 시대'가 도래함에 따라 정치, 경제, 사회, 문화 등 전 분야에 걸쳐 대변화가 예상된다.

박 당선인은 특히 선거기간 내내 "국민을 편가르거나 선동하지 않고 100% 대한민국을 건설하는데 모든 것을 바치겠다"며 일관되게 국민통합, 국민화합을 강조해 왔으며 약속 이행 차원에서 이미 `국민대통합위원회'까지 구성해 놓은 상태다.

박 당선인은 이날 ▲민생대통령 ▲약속대통령 ▲대통합대통령 3대 약속 준수를 거듭 천명했다.

이번 대선결과에 따라 여야 정당의 운명은 극명하게 갈리게 됐다.

새누리당은 박 당선인을 배출한 여세를 몰아 정국 주도권을 쥐고 `박근혜 정권'의 성공적인 출발을 뒷받침하는 데 주력할 것으로 보이는 반면, 민주당은 친노(친노무현) 주류 책임론이 제기되면서 당내 세력판도 변화는 물론 범야권 전체에 정계개편의 `빅뱅'이 강타할 것으로 보인다.

<그래픽> 역대 대선 지역별 여ㆍ야 판세 변화(종합)
<그래픽> 역대 대선 지역별 여ㆍ야 판세 변화(종합)
(서울=연합뉴스) 장성구 기자 = 19일 실시된 제18대 대통령 선거에서 새누리당 박근혜 대선후보가 당선됐다. 16ㆍ17ㆍ18 대선 지역별 여ㆍ야 판세 변화. sunggu@yna.co.kr @yonhap_graphics(트위터)

 

특히 대선 당일인 이날 미국으로 출국한 무소속 안철수 전 후보가 구심점을 잃은 야권 지각변동의 `상수'로 떠오를 전망이다.

박 당선인은 20일 오전 국립현충원 참배를 시작으로 당선인으로서의 행보를 시작한다. 이어 여의도 당사 기자실에 들러 취재진에게 당선 인사를 하고, 오후에는 중앙선대위 해단식에 참석한다.

한편 이날 대선과 함께 실시된 서울시교육감 재선거에서는 보수성향의 문용린 후보가, 경남지사 보선에서는 새누리당 홍준표 후보가 각각 당선됐다.

(출처:다음 뉴스) 


 

South Korea's presidential candidate Park Geun-hye of the ruling New Frontier Party holds a placard reading 'Woman President Park Geun-hye' during her election campaign in Seoul on December 18, 2012. If she wins, she will be the first woman leader of the country.

사진출처: CNN

Park Geun-hye claims South Korea presidential victory

 

By Madison Park, Paula Hancocks and KJ Kwon, CNN
updated 1:44 PM EST, Wed December 19, 2012

 

Seoul, South Korea (CNN) -- Conservative candidate Park Geun-hye claimed victory Wednesday in South Korea's presidential election, a result that will make her the country's first woman president.

Addressing crowds in Seoul's central Gwanghwamun Square, Park said her win was a victory for the people.

"I will be the president of the nation who keeps pledges," she said.

"This is considered a victory for people who want to overcome crisis and revive the economy. I will never forget the will of the people who believed in me wherever I went during the election campaign.

"I will start an era of happiness in the nation."

Her rival, liberal candidate Moon Jae-in of the Democratic United Party, conceded victory, according to South Korean network YTN.

 

South Korea's outgoing President Lee Myung-bak congratulated Park on her win, which comes at a time of rising economic anxiety for the nation.

The result has not yet been confirmed by the country's National Election Commission.

But Park was leading with 51.66% of the vote, to 47.91% for her rival Moon, with more than 94% of the vote counted, election officials said.

Read more: Pocket, not rocket, worries Koreans

The three major broadcasters in South Korea all projected a win for Park, the 60-year-old daughter of a former dictator who heads the governing conservative Saenuri party.

U.S. President Barack Obama sent a message of congratulations to Park on Wednesday.

"I look forward to working closely with the Park Administration to further enhance our extensive cooperation with the Republic of Korea on a wide range of important bilateral, regional and global issues," he said. "The U.S.-ROK alliance serves as a lynchpin of peace and security in the Asia Pacific, and our two nations share a global partnership with deep economic, security, and people-to-people ties."

Obama also praised Lee for what he said the outgoing leader "has done to strengthen U.S.-ROK relations and promote a Global Korea."

Read more: Ghosts of past presidents loom over South Korea's election

Park will assume office in February 2013, in a country grappling with income inequality, angst over education and employment prospects for its youth, and strained relations with North Korea.

South Korea is also a strategic Western ally and the fourth-largest economy in Asia.

"I hope the next president can put what the people want and how the country can develop before the interests of their own party," said Yong Sung-hwa, who voted in the morning.

As in many other elections around the world, the economy is the No. 1 issue for South Korean voters. Though the Asian country has fared far better than other countries, including the United States, during the economic crisis, its export-led economy has still felt the pinch.

Read more: South Korea's election paradox

"This country depends on the world's economy," said Jong Kun Choi, associate professor in the department of political science and international studies at Yonsei University in Seoul. "Eighty-nine percent of our GDP comes from the international trade."

The election appeared to be a showdown of generations. Park enjoys broad support from older Koreans in their 50s and 60s, while Moon has strong support from younger Koreans.

In a survey conducted by the National Election Commission, 80% of the respondents said they would vote, despite frigid weather.

 

 

Lee, the outgoing president, could not run for re-election, as it is prohibited by Korea's constitution. He will leave office next year dogged by low approval ratings, an impasse with North Korea, and corruption scandals involving his family and inner circle. The Korean presidency has not enjoyed a sterling reputation.

Park and Moon also bring baggage from the past.

Park is the daughter of former President Park Chung-hee, whose legacy left the Korean public divided. Some claim he was a dictator who ignored human rights and cracked down on dissent, while others credit him with bringing economic development to South Korea. Her father's assassination in 1979 ended his 16 years of rule.

Moon is a former human rights activist who was imprisoned in the 1970s for protesting Park's father's regime. He is also a former special forces commando and holds a black belt in judo. Like Park, he carries divisive associations with the past. He was chief of staff for the late President Roh Moo-hyun, who was in office from 2003 to 2008. Roh committed suicide in 2009 amid an investigation into a bribery scandal.

Throughout the campaign, Moon portrayed himself as the down-to-earth choice, calling for welfare reform and economic democracy. Both candidates pledged reforms including engagement with North Korea, reining in the country's big conglomerates -- like Samsung and Hyundai -- support for small and medium-sized businesses and more social spending, although their proposed methods differ.

Read more: South Korea: A presidential election primer

"I'm concerned about homeland security, foreign policy and the economy," voter Lee Dong-hoon said. "Among those, the economy is the most important. We need to raise the number of the middle class."

The election comes at a time of sluggish growth and increasing poverty. In October, the Bank of Korea, the nation's central bank, lowered its growth forecast for next year to 2.4% from its previous prediction of 3%.

Since 2006, the number of residents living in relative poverty has jumped 10%. Almost one-fifth of the population earns less than half the national average income, according to Statistics Korea, a government agency.

 

 

Nowhere in the country is the gap between rich and poor more stark than Guryong village, part of the exclusive Gangnam district of Seoul, made famous by the viral "Gangnam Style" song by rapper PSY.

Lee Ha-soong, 80, has lived in the neighborhood for 30 years. Her home is a patchwork of wood and corrugated iron, sandwiched between other improvised cabins. In heavy rain or snow, she is forced to stay with neighbors as her 5-square-meter home floods.

After seeing presidents come and go, Lee is unimpressed by their promises.

"Every election and every Christmas, politicians come and ask me, 'How are you, Grandma? How can we help?' It's always the same questions. I tell them, 'If you can't change anything, why are you asking such useless questions?' "

Despite plans to raze the shacks and build low-income apartments for these residents, Lee is unconvinced that change will happen.

Less than a kilometer away from her shack, high-rise apartments stretch into the sky. The cheapest apartment in these buildings cost a cool $1.2 million in an area known as the Beverly Hills of Seoul.

CNN's Soo Bin Park and Laura Smith-Spark contributed to this report.

(From CNN News)

 

 

 

출처 : 사랑과 웃음과 음악이 있는곳
글쓴이 : 록키산맥 원글보기
메모 :